SIDOUR TORAH-BOX

Pits'hou Berina

פִּצְחוּ בְּרִנָּה קְהַל אֱמוּנֵי. וּבָרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה:
יֶלֶד יֻלַּד קְהַל אֱמוּנַי, בְּרָכָה תִּהְיֶה לוֹ מַעֲטֶה תְּהִלָּה. חַיֹּה יִחְיֶה בְּדַם הַמִּילָה, חָשׁוּב כְּעוֹלָה לִפְנֵי יְהוָה:

וּבָרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה:

וְיִמְצָא תְּעָלָה מִמּוּל עָרְלַת, בְּשָׂרוֹ וְיָמָיו יְמַלֵּא בְּחֶמְלַת. ה' עָלָיו יְרַנֵּן בְּגִילָת, כִּי זֹאת נַחֲלַת עַבְדֵי יְהוָה:

וּבָרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה:

E'érokh Mahalal Libi

אֶעֱרֹךְ מַהֲלַל נִיבִי. לִפְנֵי אֱלֹהֵי אֲבִי. לִכְבוֹד חֶמְדַּת לְבָבִי. אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא:
נָטַע הָאֵל בִּישֻׁרוּן. חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן. אִישׁ מִגֶּזַע אַהֲרֹן. מְשָׁרֵת צוּר מִשְׂגַּבִּי:
כֹּהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן הוּא. פִּינְחָס הוּא אֵלִיָּהוּ. הַנָּבִיא יִקְרָאוּהוּ. הַגִּלְעָדִי הַתִּשְׁבִּי:
יוֹם קִנֵּא קִנְאַת הָאֵל. הָרַג בְּכֹחַ וָאֵל. נְשִׂיא שֵׁבֶט יִשְׂרָאֵל. וּבַת צוּר שְׁמָהּ כָּזְבִּי:
דִּין שָׁמַע מִפִּי רַבּוֹ. אִישׁ אֲרַמִּית מִשְׁכָּבוֹ. קַנָּאִים הֵם פּוֹגְעִים בּוֹ. וַיֹּאמֶר אָרִיק חַרְבִּי:
וַיָּקָם מִתּוֹךְ עֵדָה. רֹמַח בְּיָדוֹ הָדָה. וַיֶּחֱרַד חֲרָדָה. נִתְגַּבַּר כְּמוֹ לָבִיא:
דַּקַּר בְּחַרְבּוֹ אוֹתָם. כְּדֶרֶךְ שְׁכִיבָתָם. עַל הָאָרֶץ חֲבָטָם. וּלְמֹשֶׁה אוֹתָם הֵבִיא:
בִּשְׂכַר זֹאת אֵל חַי עוֹלָם. נָתַן לוֹ שָׂכָר מֻשְׁלָּם. בְּרִית כְּהֻנַּת עוֹלָם. וַיְכַפֵּר עֲלֵי חוֹבִי:
נִסִּים עֶשֶׂר וּשְׁנַיִם. בְּדִבְרֵיהֶם שְׁנוּיִים. עָשָׂה לוֹ דַר שָׁמַיִם. צוּרִי גֹּאֲלִי אֲבִי:
אֱמֶת בְּפִיהוּ הָיָה. לְאַלְמָנָה עֲנִיָּה. עֵת אֶת בְּנָהּ הֶחֱיָה. וּלְנַפְשׁוֹ אָמַר שׁוּבִי:
הַשֶּׁמֶן גַּם הוּא שָׁרְתָה. הַבְּרָכָה בּוֹ וְהָיְתָה. כַּד הַקֶּמַח לֹא כָּלְתָה. וַתִּגְדְּלִי וַתִּרְבִּי:
רוֹדְפִים אַחֲרֵי תֹּהוּ. הִכָּה בְּשֵׁבֶט פִּיהוּ. וַיֹּאמְרוּ ה' הוּא. אֱמֶת וְאַתָּה נָבִיא:
וְגָזַר אֹמֵר עָשָׂה. מִסְפַּר שָׁנִים שְׁלֹשָׁה. מָטָר לֹא נִתַּן אַרְצָה. הוּא הַמּוֹצִיא הַמֵּבִיא:
נָתַן לוֹ הָאֵל מַהֲלָכִים. בְּעוֹלָם הַמַּלְאָכִים. וּלְעִתּוֹת הַצְּרִיכִים. הוּא נִגְלָה כַּעֲרָבִי:
בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה. עָלֹה עָלָה בִּסְעָרָה. אֱלִישָׁע אֵלָיו קָרָא. וַיֹּאמֶר אֲבִי אֲבִי:
נַפְשִׁי לַיְלָה אִוִּיתִיהוּ. מִי יִתֵּן אֶמְצָאֵהוּ. פֶּתַח בֵּיתִי אַרְאֵהוּ. יַשְׁקִיף בְּעַד אֶשְׁנַבִּי:
חָסִין קָדוֹשׁ אֶקְרָאָהּ. אִישׁ אֲשֶׁר פָּנָיו רָאָה. הֵן כַּבִּיר יָדוֹ מָצְאָה. תְּשׁוּרָה אֵלָיו אָבִיא:
חֵן חֵן לוֹ אִישׁ לוֹ נִגְלָה. בַּחֲלוֹם חֶזְיוֹן לַיְלָה. וּבִבְרִית דַּם הַמִּילָה. בֹּא יָבֹא רָץ כַּצְּבִי:
זָכוּר לְטוֹב יָאִיר נֵרִי. יְבַשֵּׂר צִיּוֹן עִירִי. וְיֹאמַר לָהּ הִתְנַעֲרִי. מֵעֲפַר קוּמִי שְׁבִי:
קוֹל זִמְרַת שִׁיר מַהֲלָלִי. יִרְצֶה צוּרִי גֹּאֲלִי. וְלֹא דּוּמִיָּה לִי. כָּל עוֹד נִשְׁמָתִי בִי:

Yehi Chalom Be'hélénou

יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵנוּ. וְשַׁלְוָה בְּיִשְׂרָאֵל. בְּסִימָן טוֹב בֵּן בָּא לָנוּ. בְּיָמָיו יָבֹא הַגּוֹאֵל:
הַיֶּלֶד יְהִי רַעֲנָן. בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן. וּבַתּוֹרָה אָז יִתְבּוֹנָן. יְאַלֵּף דָּת לְכָל שׁוֹאֵל:
וּמְקוֹרוֹ יְהִי בָרוּךְ. זְמַן חַיָּיו יְהִי אָרוּךְ. וְשֻׁלְחָנוֹ יְהִי עָרוּךְ. וְזִבְחוֹ לֹא יִתְגָּאֵל:
שְׁמוֹ יֵצֵא בְּכָל עֵבֶר. אֲשֶׁר יִגְדַּל יְהִי גֶבֶר. וּלְיִרְאֵי אֵל יְהִי חָבֵר. יְהִי בְדוֹרוֹ כִשְׁמוּאֵל:
עֲדֵי זִקְנָה וְגַם שֵׂיבָה. יְהִי דָשֵׁן בְּכָל טוֹבָה. וְשָׁלוֹם לוֹ וְרֹב אַהֲבָה. אָמֵן כֵּן יֹאמַר הָאֵל:
הַנִּמּוֹל בְּתוֹךְ עַמּוֹ. יִחְיֶה לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ. וְיִהְיֶה אֱלֹהָיו עִמּוֹ. וְעִם כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל:

Beroukhim Atèm

בְּרוּכִים אַתֶּם קְהַל אֱמוּנַי. וּבָרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְיָ:
יֶלֶד הַיּוּלָּד יִהְיֶה בְּסִימָן טוֹב. יִגְדַּל וְיִהְיֶה כְּמוֹ גַּן רָטֹב. יַעֲלֶה וְיַצְלִיחַ יִנָּצֵל מִקָּטֹב. אָמֵן כֵּן יַעֲשֶׂה יְיָ:
חֵלֶק יִתֵּן לָנוּ בַּנְּעִימִים. וּבְיָמָיו נַעֲלֶה לְשָׁלֹשׁ רְגָלִים. גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים לְבֵית יְיָ. וּבָרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְיָ:
זְכוֹר רַחֲמֶיךָ וְדַם הַבְּרִית. וּפְקֹד אֶת צֹאנְךָ צֹאן הַשְּׁאֵרִית. עַל יַד מְשִׁיחֶךָ מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד. וּשְׁלַח אֶת אֵלִיָּהוּ נְבִיא יְיָ:
הַיֶּלֶד הַזֶּה זָכָה לִבְרִיתוֹ. אָבִיו וְאִמּוֹ יִרְאוּ חֻפָּתוֹ. הַמַּלְאָךְ הַגּוֹאֵל יְבָרֵךְ אוֹתוֹ. וְיִזְכֶּה לַחֲזוֹת בְּנֹעַם יְיָ:


Prière du Sandak

לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ, בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ, וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ, לְיַחֲדָא שֵׁם יוֹד קֵ"י בְּוָא"ו קֵ"י בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל. הִנֵּה אָנֹכִי בָּא לִהְיוֹת סַנְדָּק וְאֶהְיֶה כִּסֵּא וּמִזְבֵּחַ לַעֲשׂוֹת עַל יְרֵכַי הַמִּילָה. וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִּהְיֶה מִזְבַּח כַּפָּרָה שֶׁתְּכַפֵּר עַל כָּל חַטֹּאתַי, עֲוֹנוֹתַי וּפְשָׁעַי, וּבִפְרַט מַה שֶּׁפָּגַמְתִּי בִּירֵכַי וּבְאוֹת בְּרִית קֹדֶשׁ. וְתַעֲלֶה עָלֵינוּ כְּאִלּוּ כִּוַּנְנוּ בְּכָל הַכַּוָּנוֹת הָרְאוּיוֹת לְכַוֵּן, וּלְתַקֵּן אֶת שָׁרְשָׁהּ בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן, לַעֲשׂוֹת נַחַת רוּחַ לְיוֹצְרֵנוּ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹן בּוֹרְאֵנוּ. וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ׃ וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ׃

Prière du père du bébé

לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ לְיַחֵד שֵׁם י"ה בו"ה בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל, הִנֵּה אָנֹכִי בָּא לְקַיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה ''וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִמּוֹל בְּשַׂר עָרְלָתוֹ''. לְתַקֵּן אֶת שָׁרְשָׁהּ בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן. וַהֲרֵינִי מוֹסֵר בְּנִי לַמּוֹהֵל וַאֲנִי מְמַנֶּה אוֹתוֹ שָׁלִיחַ גָּמוּר, שֶׁיָּמוּל אֶת בְּנִי כְּדָת מַה לַּעֲשׂוֹת. וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁתַּעֲלֶה עָלַי, כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּי מִצְוָה זוֹ עִם כָּל הַכַּוָּנוֹת הָרְאוּיוֹת לְכַוֵּן בְּמִצְוַת מִלָּה וּפְרִיעָה וּמְצִיצָה. וְיִתְגַּלּוּ הַחֲסָדִים בְּמִשְׁפַּט הָאוּרִים. וּתְהֵא מִצְוָה זוֹ חֲשׁוּבָה לְפָנֶיךָ כְּרֵיחַ נִיחוֹחַ. וְתַשְׁפִּיעַ נְשָׁמָה קְדוֹשָׁה לַיֶּלֶד. וְאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה יִשְׁמֹר הַיֶּלֶד לִשְׁמֹר בְּרִיתוֹ וְשֶׁלֹּא יֶחֱטָא כְּלָל. וּתְזַכֵּנִי לִּי וּלְאִמּוֹ. לְגַדְּלוֹ לְתוֹרָה וּלְמִצְווֹת. וְיִהְיֶה חָכָם וְחָסִיד וּבֲעַל מִדּוֹת טוֹבוֹת, וּבָרִיא מַזָלֵיהּ. וְנִשְׂמַח בּוֹ וּבְתוֹרָתוֹ. וְנַגִּיעֵהוּ לַחֻפָּה. וְעַתָּה הֵנָּה הֵבֵאתִי אֶת רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּ לִּי לְקַיֵּם מִצְוֹתֶיךָ וּבְיִרְאָה וְאַהֲבָה וְשִׂמְחָה רַבָּה בָּאתִי הַיּוֹם לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ. וְאַתָּה בְּרֹב רַחֲמֶיךָ תְּבָרְכֵנוּ מִבִּרְכוֹתֶיךָ וּתְשַׂמְּחֵנוּ בַּעֲבוֹדָתְךָ. וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל חֵטְא. וּתְזַכֵּנוּ לְקַיֵּם כָּל הַמִּצְווֹת שֶׁבַּתּוֹרָה. חָנֵנִי יְיָ כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל הַיּוֹם. עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ. וִיהִי נֹעַם יְיָ אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ. וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ. וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ: וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ׃

A l'arrivée du bébé, l'assistance se lève et dit

בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהֹוָה:

Le père du bébé prend son fils dans ses bras et dit :

שָׂשׂ אָנֹכִי עַל אִמְרָתֶךָ, כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָב: זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה, לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה, אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה: הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת צִיּוֹן, תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלָיִם: אָז תַּחְפּוֹץ זִבְחֵי צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל, אָז יַעֲלוּ עַל מִזְבַּחֲךָ פָרִים:

Le père du bébé poursuit :

אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב יִשְׁכֹּן חֲצֵרֶיךָ.

L'assemblée répond :

נִשְׂבְּעָה בְּטוּב בֵּיתֶךָ, קְדֹשׁ הֵיכָלֶךָ:

En Israël, on a l'habitude de rajouter le passage suivant :

אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלָיִם תִּשְׁכַּח יְמִינִי: תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי, אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלַיִם, עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי:

Puis on dit :

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד:
יְהֹוָה מֶלֶךְ יְהֹוָה מָלָךְ יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד: (bis)
אָנָּא יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה נָא: (bis)
אָנָּא יְהֹוָה הַצְלִיחָה נָא: (bis)

En Israël, cette bénédiction est récitée avant la Brit-Mila :
Le père du bébé dit :

בִּרְשׁוּת מוֹרַי וְרַבּוֹתַי:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַכְנִיסוֹ בִּבְרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ:

L'assistance répond :

כְּשֵׁם שֶׁהִכְנַסְתּוֹ לַבְּרִית, כָּךְ תִּזְכֶּה לְהַכְנִיסוֹ לַתּוֹרָה וְלַמִּצְוֹת וְלַחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים:

Le bébé est placé sur la chaise de Eliahou Hanavi, et le Mohel dit :

זֶה הַכִּסֵּא שֶׁל אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא מַלְאַךְ הַבְּרִית זָכוּר לַטּוֹב:


Lorsque le père de l'enfant n'est pas celui qui effectue la circoncision, il doit mandater un Mohel en récitant la formule suivante :

הִנְנִי מְמַנֶּה אוֹתְךָ שְׁלִיחַ מִצְוָה בִּמְקוֹמִי לָמוּל אֶת בְּנִי.

Traduction : "Je te désigne comme mandataire d'une Mitsva pour circoncire mon fils à ma place."

Le Mohel récite la bénédiction suivante :

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל הַמִּילָה:

Le père du bébé récite la bénédiction suivante après la circoncision :

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָינוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה:

Certains ont l'habitude de réciter la prière suivante pendant les pleurs du bébé :

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁנִּהְיֶה אֲנַחְנוּ וּבְנֵי בֵּיתֵנוּ בְּרִיאִים וַחֲזָקִים בְּפַרְנָסָה וְהַצְלָחָה, שָׁלוֹם וְכָל טוּב, לְעָבְדְךָ בֶּאֱמֶת וּבְשִׂמְחָה. וּתְכַלֵּל תְּפִלָּתִי עִם בְּכִיַּת הַיֶּלֶד, וִיקֻיַּם בִּי הַפָּסוּק "שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי, יְהוָה תְּפִלָּתִי יִקַּח". וִימַלֵּא ה' יִתְבָּרַךְ כָּל מִשְׁאֲלוֹת לְבָבֵנוּ לְטוֹבָה. אָמֵן.

לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, עַל הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה, אַל בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי, וְאַל בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי: חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל אָנִי, רְפָאֵנִי יְהוָה כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי: וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד, ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד מָתָי: שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה נַפְשִׁי, הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ: כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ, בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה לָּךְ: יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל לַיְלָה, מִטָּתִי בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה: עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי, עָתְקָה בְּכָל צוֹרְרָי: סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן, כִּי שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי: שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי, יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח: יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל אֹיְבָי, יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ רָגַע:

On prend un verre de vin et on dit :

סַבְרֵי מָרָנָן

לְחַיִּים L'assistance répond

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן:

On prend des Bessamim (aromates) et on dit :

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי (עֲצֵי) (עִשְׂבֵּי) בְּשָׂמִים:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדֵּשׁ יְדִיד מִבֶּטֶן וְחוֹק בִּשְׁאֵרוֹ שָׂם וְצֶאֱצָאָיו חָתַם בְּאוֹת בְּרִית קֹדֶשׁ. עַל כֵּן בִּשְׂכַר זוֹ אֵל חַי חֶלְקֵנוּ צוּרֵנוּ צַוֵּה [צִוָּה] לְהַצִּיל יְדִידוּת זֶרַע קֹדֶשׁ שְׁאֵרֵנוּ מִשַּׁחַת, לְמַעַן בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר שָׂם בִּבְשָׂרֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, כּוֹרֵת הַבְּרִית:

Le récitant goûte un peu de vin avant de poursuivre :

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ קַיֵּים אֶת הַיֶּלֶד (בְּנִי le père dit) הַזֶּה לְאָבִיו (לִי le père dit) וּלְאִמּוֹ וְיִקָּרֵא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל (on nomme ici le bébé). יִשְׂמַח הָאִישׁ (le père dit: יְהִי רָצוֹן שֶׁאֶשְׂמַח בְּיוֹצֵא חֲלָצַי) בְּיוֹצֵא חֲלָצָיו, וְתָגֵל הָאִשָּׁה בִּפְרִי בִטְנָהּ כָּאָמוּר: יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ, וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ: וְנֶאֱמַר: וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמָיִךְ וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי (On met un peu de vin dans la bouche du bébé en disant les mots "Vaomar Lakh") וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי: וְנֶאֱמַר: זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ, דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר: אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם, וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק: וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק, לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם: הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
(prénom du bébé) זֶה הַקָּטָן, אֱלֹהִים יְגַדְּלֵהוּ, כְּשֵׁם שֶׁנִּכְנַס לַבְּרִית כָּךְ יִכָּנֵס לַתּוֹרָה וְלַמִּצְוֹת וְלַחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים. וְכֵן יְהִי רָצוֹן וְנֹאמַר אָמֵן:

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא יְהֹוָה, הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו: יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ: אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִילֵי זֵיתִים, סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ: הִנֵּה כִי כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהֹוָה: יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלָיִם, כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ: וּרְאֵה בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל:

Kaddich Yehé Chélama

יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. [אָמֵן]

בְּעָלְמָא דִּי בְרָא, כִּרְעוּתֵה, וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵה, וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵה, וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. [אָמֵן]

בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן.

יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא יִתְבָּרַךְ. וְיִשְׁתַּבַּח. וְיִתְפָּאַר. וְיִתְרוֹמַם. וְיִתְנַשֵּׂא. וְיִתְהַדָּר. וְיִתְעַלֶּה. וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא, בְּרִיךְ הוּא. [אָמֵן]

לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן. [אָמֵן]

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, חַיִּים וְשָׂבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָא וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה וְרֵיוַח וְהַצָּלָה. לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. [אָמֵן]

On recule de 3 pas et on dit :

עוֹשֶׂה שָׁלוֹם (הַשָׁלוֹם les 10 jours de pénitence) בִּמְרוֹמָיו. הוּא בְּרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ. וְעַל כָּל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. [אָמֵן]

PIDYON HABEN

Le Tikouné Zohar rapporte qu'au moment du rachat d'un premier-né par son père, cela favorise la délivrance du peuple d'Israël car la communauté d'Israël s'adresse à Hachem et lui dit : Tu as déclaré que nous sommes Ton aîné. A ce titre, il T'incombe de nous racheter d'entre les nations, le rachat d'un fils par son père faisant partie des 5 devoirs de tout père vis à vis de son fils."

Le Cohen prend le bébé dans ses bras et demande au père :

בִּנְךָ זֶה בְּכוֹר הוּא?

Ce fils est-il ton premier-né ?

Le père répond :

כֵּן.

Oui

Le Cohen demande :

בְּמַאי בָּעִית טְפֵי, בְּבִנְךָ בְכוֹרֶךָ אוֹ בְחָמֵשׁ סְלָעִים דִּמְחַיַּבְתְּ לִפְדּוֹת בָּהֶן?

Que préfères-tu ? Ton fils aîné ou les 5 pièces d'argent que tu dois me remettre afin de le racheter ?

Le père répond :

בִּבְנִי בְּכוֹרִי.

(Je préfère) mon fils aîné

Le Cohen demande à la mère :

בְּנֵךְ זֶה בְּכוֹר. שֶׁמֶּא יָלַדְתְּ בֵּן אַחֵר לְפָנָיו אוֹ שֶׁמֶּא הִפַּלְתְּ?

Ce fils est ton premier-né. As-tu mis au monde un enfant avant lui ou as-tu eu une fausse couche ?

La mère répond :

זֶה בְּנִי בְכוֹרִי לֹא יָלַדְתִּי וְלֹא הִפַּלְתִּי לְפָנָיו:

Ce fils est mon premier-né. Je n'ai pas mis au monde un enfant avant lui et je n'ai pas eu de fausse couche avant sa naissance

Le Cohen poursuit:

זֶה הַבֵּן בְּכוֹר הוּא, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא צִוָּה לִפְדוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וּפְדוּיָו מִבֶּן חֹדֶשׁ תִּפְדֶּה בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הוּא׃ כְּשֶׁהָיִיתָ בִּמְעֵי אִמֶּךָ הָיִיתָ בִּרְשׁוּת אָבִיךָ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבִרְשׁוּת אָבִיךָ וְאִמֶּךָ. עַכְשָׁיו אַתָּה בִּרְשׁוּתִי שֶׁאֲנִי כֹהֵן וְאָבִיךָ וְאִמֶּךָ מְבַקְּשִׁים לִפְדּוֹתְךָ שֶׁאַתָּה בְּכוֹר מְקֻדָּשׁ, שֶׁכֵּן כָּתוּב: וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכוֹר פֶּטֶר כָּל רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא׃

Le père prend en main l'argent ou sa contrepartie et déclare préférer racheter son fils :

אֲנִי רוֹצֶה לִפְדּוֹתוֹ שֶׁכָּךְ כָּתוּב בַּתּוֹרָה: אַךְ ׀ פָּדֹה תִפְדֶּה אֵת בְּכוֹר הָאָדָם: וּפְדוּיָו מִבֶּן חֹדֶשׁ תִּפְדֶּה בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הוּא׃

Je souhaite le racheter ainsi qu'il est rapporté dans la Torah : "Seulement, tu devras racheter le premier-né de l'homme... Quant au rachat, tu l'accorderas à partir de l'âge d'un mois, au taux de cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, valant vingt Guéra.

Il est d'usage que le père de l'enfant récite le Lechem Yi'houd suivant avant de prononcer la bénédiction :

לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ, בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ, וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ, לְיַחֲדָא שֵׁם יוֹ"ד קֵ"א בְּוָא"ו קֵ"א בְּיִחוּדָא שְׁלִים, בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל. הִנֵּה אָנֹכִי בָּא לְקַיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל פִּדְיוֹן בְּכוֹר, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: וְכֹל בְּכוֹר אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה׃ וּכְתִיב: וּפְדוּיָו מִבֶּן חֹדֶשׁ תִּפְדֶּה בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הוּא׃ וְיַעֲלֶה לְפָנֶיךָ כְּאִלּוּ קִיַּמְתִּיהָ בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנוֹתֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְוֹת הַתְּלוּיוֹת בָּהּ וּלְתַקֵּן אֶת שָׁרְשָׁהּ בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן, לַעֲשׂוֹת נַחַת רוּחַ לְיוֹצְרֵנוּ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹן בּוֹרְאֵנוּ. וִיהִי ׀ נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל פִּדְיוֹן הַבֵּן:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָינוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה:

Le père remet l'argent au Cohen et dit :

זֶה פִּדְיוֹן בְּנִי בְכוֹרִי:

Ceci est (la somme pour le) rachat de mon fils aîné

En recevant l'argent de la main du père, le Cohen dit :

קִבַּלְתִּי מִמְּךָ חֲמִשָּׁה סְלָעִים אֵלּוּ בְּפִדְיוֹן בִּנְךָ זֶה, וַהֲרֵי הוּא פָּדוּי בָּהֶן כְּדַת מֹשֶׁה וְיִשְׂרָאֵל:

J'ai reçu de toi 5 sicles d'argent pour le rachat de ton fils qui est racheté par eux selon les lois de Moché (Rabbénou) et d'Israël

Il est d'usage que le Cohen bénisse le bébé :

וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵאמֹר כֹּה תְבָרְכוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם׃ יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ׃ יָאֵר יְהֹוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ׃ יִשָּׂא יְהֹוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם׃ וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרְכֵם׃

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, כְּשֵׁם שֶׁזָּכָה הַבֵּן הַזֶּה לַפִּדְיוֹן, כָּךְ יִזְכֶּה לַתּוֹרָה וְלַמִּצְוֹת וְלַחֻפָּה, וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים בְּחַיֵּי אָבִיו וּבְחַיֵּי אִמּוֹ, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן:

Le Cohen prend un verre de vin et dit :

סַבְרֵי מָרָנָן

לְחַיִּים L'assistance répond

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן:

Après avoir goûté du vin, on prend des Bessamim (aromates) et on dit :

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי (עֲצֵי) (עִשְׂבֵּי) בְּשָׂמִים: